TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---09.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,070 --> 00:00:07,340
Csend van.

2
00:00:07,830 --> 00:00:12,350
Majdnem mintha senki sem akarna utazni.

3
00:00:21,300 --> 00:00:24,130
Nomád leszek.

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,450
El fogok menni.

5
00:00:33,910 --> 00:00:36,130
Nem tudom, hol fogok kikötni,

6
00:00:36,790 --> 00:00:38,710
de az nem itt lesz.

7
00:00:58,950 --> 00:01:02,470
Viszlát, Föld!

8
00:01:02,470 --> 00:01:04,370
Viszlát, Föld!

9
00:02:10,370 --> 00:02:15,070
Mondd meg annak a nevét, aki 
belép a tróntermünkbe!

10
00:02:15,070 --> 00:02:18,650
Belle Lablac. Ez a nevem.

11
00:02:18,650 --> 00:02:22,360
Mit keresel a tróntermünkben?

12
00:02:22,360 --> 00:02:26,700
El akarom hagyni Park Cityt és átlépni
az istenek által meghúzott határokat.

13
00:02:27,130 --> 00:02:29,670
Azt a kulcsot akarom, ami ezt lehetővé
teszi számomra.

14
00:02:29,670 --> 00:02:36,000
Miért akarod elhagyni a birodalmat a
tróntermünkből?

15
00:02:36,000 --> 00:02:37,590
Utazni fogok.

16
00:02:37,880 --> 00:02:42,540
Egy utazás, hogy kiderítsem, ki és mi
vagyok.

17
00:02:42,540 --> 00:02:48,230
Milyen címet szeretnél a tróntermünkben?

18
00:02:50,200 --> 00:02:52,520
Nomád akarok lenni.

19
00:02:52,520 --> 00:02:57,530
Ez az a cím, amire vágyom, és ami
a legjobban illik hozzám!

20
00:03:04,190 --> 00:03:09,040
Akkor, kicsi, játssz a kulccsal!

21
00:03:09,320 --> 00:03:14,060
Tárd fel a lelked hangszínét!

22
00:03:14,060 --> 00:03:22,590
Tedd meg, és egy varázslat, ami legyőzi
az isteni akadályokat, bevésődik beléd.

23
00:03:29,220 --> 00:03:30,440
Mi ez?

24
00:03:30,440 --> 00:03:36,470
A billentyűs hajót látod, az utazások
kulcsát.

25
00:03:31,810 --> 00:03:36,690
Billentyűs Hajó

26
00:03:36,470 --> 00:03:38,820
<i>Ez</i> a kulcs?

27
00:03:44,690 --> 00:03:49,220
A kulcs felismeri azokat, akik játszani
akarnak rajta.

28
00:03:49,220 --> 00:03:52,930
Ami pedig a <i>hogyan</i>t illeti...

29
00:03:52,930 --> 00:03:56,130
Tégy, ahogy akarsz!

30
00:03:56,370 --> 00:03:58,280
Könnyű neked mondani.

31
00:03:59,600 --> 00:04:01,270
Mi ez?

32
00:04:01,270 --> 00:04:03,130
"Holdmunka."

33
00:04:03,130 --> 00:04:08,590
Egy varázslat az istenek korából. Azt
jelenti, hogy "úgy cselekedni, mint a Hold".

34
00:04:04,260 --> 00:04:08,600
Holdmunka
Úgy cselekedni, mint a Hold

35
00:04:08,590 --> 00:04:10,560
"Úgy cselekedni, mint a Hold"?

36
00:04:11,300 --> 00:04:14,780
A fejlődés és a visszafejlődés spirálja.

37
00:04:14,780 --> 00:04:21,100
Úgy cselekedni, mint a Hold, az azt jelenti,
hogy visszafejlődni miközben fejlődsz,

38
00:04:21,100 --> 00:04:24,780
mint az évszakok változása vagy az élet
és a halál körforgása.

39
00:04:24,780 --> 00:04:29,610
Ami visszatér az eredetéhez, mégis más,
mint ami volt.

40
00:04:29,610 --> 00:04:31,580
Folyamatosan változik.

41
00:04:32,120 --> 00:04:33,420
"A Hold"?

42
00:04:33,870 --> 00:04:36,800
Mi is az valójában?

43
00:04:36,800 --> 00:04:42,640
Egy rejtély az istenek korából. Senki
sem tudja ma megfejteni.

44
00:04:43,800 --> 00:04:46,460
Mi ez az érzés?

45
00:04:47,080 --> 00:04:49,960
Ezt a választ már a születésemkor
tudnom kellett volna.

46
00:04:50,880 --> 00:04:53,380
A szavaim...

47
00:04:54,030 --> 00:04:55,900
A helyes úton járok.

48
00:04:56,350 --> 00:05:01,830
Az utazás, Rundinggal való találkozás
és Park Citybe jövetel

49
00:05:01,830 --> 00:05:06,860
mind nélkülözhetetlen lépések voltak
önmagam megismerése felé.

50
00:05:07,940 --> 00:05:10,830
Minden szabad.

51
00:05:19,220 --> 00:05:22,910
Ez... az én hangszínem?

52
00:05:26,950 --> 00:05:32,610
A kulcs rezonálni fog veled és 
lejátsza a régi mágiát, ami lehetővé teszi az utazást.

53
00:05:32,890 --> 00:05:36,050
De először találkoznod kell a véletlennel

54
00:05:36,050 --> 00:05:40,970
és megértened azt, aminek szíve és 
elméje van.

55
00:05:40,970 --> 00:05:43,760
Szív és elme?

56
00:05:43,760 --> 00:05:45,330
Úgy hívják...

57
00:05:45,330 --> 00:05:46,950
"Most Itt".

58
00:05:45,530 --> 00:05:49,870
Most Itt. Ami van.

59
00:05:48,280 --> 00:05:49,600
"Most Itt"?

60
00:05:49,900 --> 00:05:53,860
Kiszáműzöd magad az isteni törvényből

61
00:05:53,860 --> 00:06:01,380
és magadra veszel egy nagy átkot, 
hívén, hogy az egy nap áldássá válik.

62
00:06:01,720 --> 00:06:11,100
Megigézed magad, hogy a saját utadat 
járd, egyedül, bárhol is legyél.

63
00:06:11,100 --> 00:06:13,300
Szúrd át a világot!

64
00:06:13,700 --> 00:06:16,780
Elhangolom magam és egy üvöltést adok ki.

65
00:06:16,780 --> 00:06:20,830
Amikor megteszem, egy lyuk nyílik a 
világban - én!

66
00:06:21,150 --> 00:06:24,930
Hagyom, hogy a lényem igazán kivirágozzon!

67
00:06:25,650 --> 00:06:29,870
Erre tanított a kardom.

68
00:06:37,270 --> 00:06:39,600
De nem fog működni...

69
00:06:40,230 --> 00:06:41,560
Még nem.

70
00:06:45,060 --> 00:06:51,890
Ez a hangszer a szabadságot fejezi ki, 
de még nem érzem szabadságként.

71
00:06:52,180 --> 00:06:53,960
Magányosnak érzem magam.

72
00:06:53,960 --> 00:06:57,590
Olyan magányosnak érzem magam, hogy 
megőrülhetek.

73
00:06:58,320 --> 00:07:02,530
Akkor elveted ezt a próbát?

74
00:07:02,530 --> 00:07:04,670
Értem, csak hallgasd...

75
00:07:08,270 --> 00:07:10,220
Micsoda teher.

76
00:07:11,190 --> 00:07:16,020
Akkor elfogadod az állandó 
lakhelyet ezen a földön?

77
00:07:16,020 --> 00:07:17,520
Nem, nem fogadom el.

78
00:07:17,520 --> 00:07:20,950
Megvárom a következő esélyemet.

79
00:07:20,950 --> 00:07:23,430
De kicsike...

80
00:07:23,430 --> 00:07:25,790
Te, aki üvöltéseket okozol...

81
00:07:25,790 --> 00:07:27,870
Üvöltéseket okoz?

82
00:07:27,870 --> 00:07:35,980
Sokan elviselhetetlen aggodalmat 
fognak elszenvedni, amikor elindulsz.

83
00:07:35,980 --> 00:07:40,300
A lényed üvöltése, amit kiadsz, 
azt fogja okozni.

84
00:07:40,300 --> 00:07:44,480
Azt akarod mondani, hogy rossz hatással 
vagyok az emberekre?

85
00:07:44,480 --> 00:07:49,570
Nem tudod, mit okozol.

86
00:07:49,570 --> 00:07:52,230
A mi istenünk nem kívánja.

87
00:07:53,190 --> 00:08:00,150
Kicsike, ha a kulcsot meghaladod,

88
00:08:00,150 --> 00:08:06,780
alakíts ki új otthont Park Cityben. 
Sőt, ebben a kastélyban.

89
00:08:14,070 --> 00:08:17,040
Gondolkodni fogok rajta.

90
00:08:17,040 --> 00:08:19,050
De én elindulok az utamra.

91
00:08:19,660 --> 00:08:21,020
Eldöntöttem.

92
00:08:21,020 --> 00:08:24,120
Ez nem az a haza, ahová tartozom.

93
00:08:24,120 --> 00:08:26,860
Még ha nem is tudom lejátszani a kulcsot,

94
00:08:27,190 --> 00:08:30,950
Harcolni fogok az isteni falak ellen,

95
00:08:30,950 --> 00:08:33,140
és ha nincs szerencsém, elpusztulok.

96
00:08:33,770 --> 00:08:36,860
Ez ilyen egyszerű.

97
00:08:56,350 --> 00:08:58,160
Kardtolvaj!

98
00:08:58,160 --> 00:09:00,010
Remélem, tudod, mi vár rád!

99
00:09:00,010 --> 00:09:02,450
Most add vissza a kardjainkat!

100
00:09:03,060 --> 00:09:04,110
Rendben.

101
00:09:06,380 --> 00:09:07,380
Bambusz.

102
00:09:09,560 --> 00:09:12,260
Nézzétek azt a furcsa mágiát.

103
00:09:12,260 --> 00:09:14,890
Nem csoda, hogy sehol sem találtuk őket.

104
00:09:15,760 --> 00:09:16,800
Még nincs vége.

105
00:09:17,200 --> 00:09:21,040
Köhögjétek fel az összes kardot, amit
elrejtettetek! Most!

106
00:09:21,480 --> 00:09:22,580
És aztán?

107
00:09:22,580 --> 00:09:24,870
Átveszem a pozíciódat!

108
00:09:25,880 --> 00:09:27,510
Nem tudnád kezelni.

109
00:09:27,870 --> 00:09:29,080
Tényleg?!

110
00:09:37,250 --> 00:09:39,340
Tudtam, hogy így fog alakulni!

111
00:09:39,720 --> 00:09:41,560
Tudtam, mielőtt Park Citybe jöttem!

112
00:09:41,980 --> 00:09:44,020
Tudtam, mielőtt szólista lettem!

113
00:09:44,890 --> 00:09:48,670
Megver az Isten, ha téged szólistának
merlek nevezni,

114
00:09:48,670 --> 00:09:50,350
te szörnyeteg!

115
00:09:50,350 --> 00:09:53,870
Mi az a szólista? Mi az a kard?

116
00:09:54,240 --> 00:09:57,070
Ki vagy te? Mi vagy te?

117
00:09:57,400 --> 00:09:59,040
Miért élsz?

118
00:09:59,350 --> 00:10:00,990
Miért halsz meg?

119
00:10:00,990 --> 00:10:02,240
Mi a halál?!

120
00:10:03,010 --> 00:10:04,510
Mutasd meg.

121
00:10:13,420 --> 00:10:15,660
Tudtam, hogy így fog alakulni.

122
00:10:16,170 --> 00:10:19,550
Gyakorolhatok, amennyit csak akarok,
a kardjaim mégis így végzik.

123
00:10:20,340 --> 00:10:21,970
Mit kéne tennem?

124
00:10:21,970 --> 00:10:25,060
Meg kéne ölni? Vagy tovább kéne élnem?

125
00:10:26,060 --> 00:10:29,760
Sírjak, hogy valaki vessen véget nekem?

126
00:10:33,860 --> 00:10:36,350
Tudtam, hogy így fog alakulni...

127
00:10:38,720 --> 00:10:40,840
Részleges hulla vagyok.

128
00:10:41,480 --> 00:10:47,800
Mit akarok ettől a világtól, amibe
átkozottan születtem és kitaszítottak?

129
00:10:47,800 --> 00:10:49,200
Azt sem tudom.

130
00:10:49,650 --> 00:10:52,640
Nem volt más választásom, mint kételkedni
a világban.

131
00:10:53,130 --> 00:10:56,160
Amíg nem találkoztam azzal a lánnyal.

132
00:10:57,700 --> 00:10:59,960
Olyan élettelinek tűnik.

133
00:11:00,370 --> 00:11:03,600
Életemben először éreztem, hogy
valaki igazán vonz.

134
00:11:03,910 --> 00:11:07,670
Éreztem, hogy igazán akarhatok valamit.

135
00:11:08,240 --> 00:11:11,030
Éreztem, hogy igazán élővé válhatok.

136
00:11:11,890 --> 00:11:13,210
Adonis!

137
00:11:15,100 --> 00:11:17,270
Már teljesítetted a próbát?

138
00:11:17,270 --> 00:11:18,810
Nem tudtam megtenni.

139
00:11:18,810 --> 00:11:22,080
Még nem tudom kinyitni az ajtót.

140
00:11:22,080 --> 00:11:25,150
Ismerve téged, elég hamar megtalálod
a módját.

141
00:11:25,150 --> 00:11:28,390
Őszintén megkönnyebbültem, hogy ezt
hallom tőled.

142
00:11:28,390 --> 00:11:30,490
Elég tanácstalan vagyok.

143
00:11:31,590 --> 00:11:33,080
Vérszagot érzel.

144
00:11:33,350 --> 00:11:35,170
Minden szólista ilyen.

145
00:11:36,910 --> 00:11:38,120
De valamiért...

146
00:11:38,430 --> 00:11:41,430
...még akkor is jó illatod van, ha
bűzlik a vér.

147
00:11:41,430 --> 00:11:43,360
Hülye.

148
00:11:44,390 --> 00:11:46,270
Láttad a kulcsot?

149
00:11:46,270 --> 00:11:52,110
Nem tudok szabadulni attól a gondolattól,
hogy ez egy eszköz a száműzetéshez.

150
00:11:52,760 --> 00:11:54,640
Annyira fáj.

151
00:11:55,290 --> 00:11:58,160
Mielőtt észrevenném, minden
elsötétül körülöttem,

152
00:11:58,160 --> 00:12:00,670
és még a kezeimet sem tudom
használni, hogy kitapogassam az utat.

153
00:12:02,690 --> 00:12:05,000
Tudod, apád azt mondta, hogy

154
00:12:05,000 --> 00:12:09,740
ha hiszed, hogy látsz a sötétben
és bízol ebben,

155
00:12:09,740 --> 00:12:12,660
érezve, merre vezet az áramlat,

156
00:12:13,030 --> 00:12:16,640
valami megjelenik, hogy vezessen.

157
00:12:17,340 --> 00:12:18,330
Köszönöm.

158
00:12:18,570 --> 00:12:19,960
Adonis...

159
00:12:19,960 --> 00:12:23,750
Szeretnék a saját módomon
visszavágni.

160
00:12:35,590 --> 00:12:37,680
A szobádban várok.

161
00:12:46,730 --> 00:12:49,150
Uram, eljött az ideje, hogy
hangot adjak a kétségemnek!

162
00:12:47,950 --> 00:12:50,660
Kétség

163
00:12:52,120 --> 00:12:53,950
Mik a Próbáltak Hamvai?!

164
00:12:53,950 --> 00:12:57,960
Mit tesztelnek azokban,
akiknek a kardjuk eltört?!

165
00:12:58,450 --> 00:12:59,800
Mik a szent hamvak?!

166
00:12:59,800 --> 00:13:01,880
Honnan származnak?!

167
00:13:01,880 --> 00:13:05,220
Hogyan kapcsolódnak a
Próbáltak Hamvaihoz?!

168
00:13:05,500 --> 00:13:06,950
Mik a kardok?!

169
00:13:06,950 --> 00:13:08,710
Mit jelent forgatni egyet?!

170
00:13:08,710 --> 00:13:12,440
Miért kéri istenünk, hogy
vegyük fel őket?!

171
00:13:12,770 --> 00:13:15,950
Ha ez a Tématörvény, akkor mi
a téma?!

172
00:13:16,590 --> 00:13:18,600
Mi az a rákos kard?!

173
00:13:19,090 --> 00:13:21,640
Miért kergetik őrületbe a
forgatóikat?!

174
00:13:21,920 --> 00:13:23,980
Mi az a Nidhogg valójában?!

175
00:13:23,980 --> 00:13:27,490
Istenünk miért akar többet
csinálni belőlük?!

176
00:13:27,490 --> 00:13:30,840
Tizianónak miért kellett
megőrülnie?!

177
00:13:30,840 --> 00:13:31,950
Kir is!

178
00:13:32,300 --> 00:13:35,200
Miért küldtél engem, hogy
terjesszem a Próbáltak Hamvait?!

179
00:13:35,200 --> 00:13:38,280
Uram, hallod a kérdéseimet?!

180
00:13:38,280 --> 00:13:41,590
Mi a mi istenünk?! Mi a Deus
Ex Machina?!

181
00:13:41,960 --> 00:13:44,580
Kételkedő...

182
00:13:44,580 --> 00:13:49,080
Minden része az isteni
harmóniának, amit istenünk rendez.

183
00:13:49,080 --> 00:13:54,130
A kételyed egy lépést sem tér
el a Tématörvénytől.

184
00:13:54,130 --> 00:13:54,880
Mi?

185
00:13:55,150 --> 00:13:56,570
Íme.

186
00:13:56,570 --> 00:14:01,810
Látod a kardforgatásod
gyümölcseit mögötted?

187
00:14:02,210 --> 00:14:04,010
Ez nem lehet...

188
00:14:04,320 --> 00:14:07,490
A Próbáltak Hamvait azért
szórták szét,

189
00:14:07,490 --> 00:14:12,550
hogy az isteni fa ágakat
növelhessen és támogassa gyökereit.

190
00:14:12,820 --> 00:14:20,660
Csak azután fertőzve meg
solistákat halálos hamuként,

191
00:14:20,660 --> 00:14:26,000
válhatnak szentté.
A rákos kard olyan acél, aminek

192
00:14:26,000 --> 00:14:33,850
a sejtjei határtalanul
szaporodnak.

193
00:14:33,850 --> 00:14:39,730
A quietuson keresztül halált
hal és örök túlélést adományoz.

194
00:14:39,730 --> 00:14:45,190
A te átkod miatt kívülállóként
születtél.

195
00:14:45,190 --> 00:14:48,310
Így istenünk nagyobb
befogadóképességet adományoz

196
00:14:46,280 --> 00:14:48,320
a te irányításodhoz.
Ezért a te szereped a vizsgáló.

197
00:14:48,310 --> 00:14:51,410
Vizsgáló

198
00:14:49,450 --> 00:14:51,410
Ezért a te szereped a Végzetes
Herceg.

199
00:14:51,410 --> 00:14:53,180
Végzetes Herceg

200
00:14:53,500 --> 00:14:56,070
Én, a Végzetes Herceg?
Egyáltalán nem ezt akarom!

201
00:14:56,070 --> 00:14:57,090
Íme.

202
00:14:57,090 --> 00:15:03,250
Istenünk már beleszőtte a te általad
keresettet az isteni harmóniába.

203
00:15:03,600 --> 00:15:04,570
Mi ez?

204
00:15:06,450 --> 00:15:07,800
Ez nem rothad?!

205
00:15:08,200 --> 00:15:09,810
Ez nem lehet!

206
00:15:10,770 --> 00:15:13,210
Én döntöm el, mit akarok!

207
00:15:18,220 --> 00:15:20,200
Miféle trükkel próbálkoztok?!

208
00:15:20,200 --> 00:15:26,020
Épp harmonizálva láttad önmagad.

209
00:15:26,020 --> 00:15:32,080
Épp megérintetted önmagad, gépesítve.

210
00:15:32,080 --> 00:15:37,880
Az isteni fa alatt Istenünk egyik
feljegyzésévé kell válnod.

211
00:15:37,880 --> 00:15:38,950
Egy feljegyzés?

212
00:15:38,950 --> 00:15:44,410
Minden emlékedet eldobálják, és a
lényedet átalakítják egy feljegyzéssé.

213
00:15:44,410 --> 00:15:50,380
Akkor örök túlélést adsz magadnak,

214
00:15:50,380 --> 00:15:55,090
és csatlakozol istenünkhöz az isteni
fa gyökerénél a krónika kék papjaként.

215
00:16:00,470 --> 00:16:02,020
Íme.

216
00:16:02,020 --> 00:16:06,100
A kezed által ajánlották fel magukat
istenünknek.

217
00:16:06,100 --> 00:16:09,640
Tekintsd meg őket modellezve.

218
00:16:14,430 --> 00:16:15,660
Ez nem lehet...

219
00:16:29,410 --> 00:16:30,340
Állj...

220
00:16:31,250 --> 00:16:32,420
Kérlek, állj le.

221
00:16:33,130 --> 00:16:34,260
Segítség...

222
00:16:34,910 --> 00:16:37,190
Ments meg, Belle...

223
00:16:37,720 --> 00:16:40,070
Nem menekülhetsz.

224
00:16:40,070 --> 00:16:43,360
Csak egyetlen kiút van.

225
00:17:09,560 --> 00:17:10,630
Nekem nincs...

226
00:17:11,130 --> 00:17:15,890
Nincs okom utazni.

227
00:17:16,580 --> 00:17:23,360
Kételkedő, esküdj, hogy a föld
alapjának részévé válsz.

228
00:17:23,360 --> 00:17:27,670
Örök békéd itt vár rád...

229
00:17:38,990 --> 00:17:41,830
A végén még te is...

230
00:17:47,310 --> 00:17:49,750
Semmi.

231
00:17:53,150 --> 00:17:58,340
Nekem... semmim sincs.

232
00:18:03,690 --> 00:18:05,480
Ó, ember.

233
00:18:05,480 --> 00:18:11,180
Olyan biztos voltam benne, hogy minden
próbát szemtől szemben tudok vállalni.

234
00:18:22,190 --> 00:18:23,500
Ne mondd...

235
00:18:23,500 --> 00:18:25,630
A legidősebb bátyám halott.

236
00:18:26,330 --> 00:18:27,590
Adonisz.

237
00:18:28,140 --> 00:18:31,070
A halál miasmája felemésztette őt.

238
00:18:31,070 --> 00:18:34,020
Ez az ára annak, hogy a családunk
őrzi a Katakombát.

239
00:18:35,660 --> 00:18:37,500
Nem tudtam megtenni.

240
00:18:37,500 --> 00:18:38,610
Nem meglepő.

241
00:18:39,390 --> 00:18:41,210
Értem.

242
00:18:42,160 --> 00:18:42,950
Belle...

243
00:18:43,360 --> 00:18:45,590
Ments meg, Belle.

244
00:18:46,020 --> 00:18:47,990
Hogy érted?

245
00:18:51,410 --> 00:18:52,580
Hé.

246
00:18:52,580 --> 00:18:57,090
Miért csak az nem sorvad el,
amit a kezem megérint?

247
00:18:57,510 --> 00:19:00,630
Édesanyám meghalt, amikor születtem.

248
00:19:01,270 --> 00:19:04,050
A触kintésével öltem meg belülről.

249
00:19:04,510 --> 00:19:08,570
Ezért sosem ismertem anyai meleget.

250
00:19:09,070 --> 00:19:11,400
Nem tudom, mi a meleg...

251
00:19:11,890 --> 00:19:13,730
Pedig nagyon fázom.

252
00:19:14,300 --> 00:19:16,380
Részleges hulla vagyok.

253
00:19:16,380 --> 00:19:21,640
Csak azért éltem, hogy teljesen
 meghalhassak, anélkül, hogy igazán
 valaha is éltem volna.

254
00:19:22,000 --> 00:19:25,850
Ma megtudtam, hova mennek a holtak
 örök nyugovóra.

255
00:19:26,350 --> 00:19:30,980
Ez az utolsó hely, ahova valaha is
 el akarom, hogy vonszoljanak.

256
00:19:31,270 --> 00:19:34,850
De nincs már módom harcolni ellene.

257
00:19:34,850 --> 00:19:37,950
Nincs semmi, amit tehetnék érted?

258
00:19:38,710 --> 00:19:40,910
Meg tudsz vágni?

259
00:19:42,410 --> 00:19:44,540
Persze, hogy nem tudlak.

260
00:19:44,540 --> 00:19:47,250
Belle, harcolj velem.

261
00:19:47,250 --> 00:19:48,370
Miért?

262
00:19:48,770 --> 00:19:52,300
Az utazások ajtaja nem elég nagy
 kettőnek.

263
00:19:52,300 --> 00:19:54,090
Nem ezt kérdezem!

264
00:19:54,500 --> 00:19:57,200
Ne erőltess rám egy szar szerepet!

265
00:20:00,110 --> 00:20:01,350
Állj.

266
00:20:02,200 --> 00:20:04,190
Megijesztenek a kezeim?

267
00:20:04,190 --> 00:20:05,890
Egy cseppet sem.

268
00:20:05,890 --> 00:20:07,020
Akkor...

269
00:20:07,020 --> 00:20:08,210
Nem szerettünk egymásba.

270
00:20:08,210 --> 00:20:09,100
Mi?

271
00:20:09,360 --> 00:20:12,420
Még nem estünk egymásba.

272
00:20:12,420 --> 00:20:14,610
Egyikünk sem.

273
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
Nem érdekel.

274
00:20:17,080 --> 00:20:20,740
Sosem éreztem még ilyet az
 életemben.

275
00:20:21,020 --> 00:20:24,070
Nem hiszem, hogy valaha is tudnék.

276
00:20:24,070 --> 00:20:25,320
De ki—

277
00:20:25,320 --> 00:20:26,420
A-Adonisz!

278
00:20:27,610 --> 00:20:31,170
Ki más látna valaha is nőnek?!

279
00:20:44,260 --> 00:20:46,090
Megöllek.

280
00:20:48,970 --> 00:20:50,910
Meleg vagy.

281
00:21:28,650 --> 00:21:33,350
Sehol...

282
00:21:35,190 --> 00:21:39,690
Sehol...

283
00:21:45,370 --> 00:21:48,370
Sehol...

284
00:21:49,250 --> 00:21:53,740
Sehol...

285
00:21:54,540 --> 00:22:00,000
Sehol...

286
00:21:55,040 --> 00:22:00,000
Kilencedik tétel

287
00:21:55,040 --> 00:22:00,000
A billentyűk <b>csendje</b>, amiken
 nem játszottak

288
00:23:30,290 --> 00:23:32,470
Én akarok hadonászni a kardommal.

289
00:23:31,830 --> 00:23:34,540
Az első kard, ami igazán az enyém!

290
00:23:33,660 --> 00:23:36,460
A rontásom formája erre kényszerít.

291
00:23:35,770 --> 00:23:39,690
A halál örökké hervasztó ereje.

292
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Tizedik tétel

293
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Spirál: </b>Üvöltő kard, rozsdás szög
Powered by translatesubtitles.org